Il n’est pas superflu de commencer par définir le rôle de l’interprète Français-Langue des Signes.
Son rôle est donc de permettre les échanges de pensées, en transmettant dans une langue un message prononcé dans une autre. Rien de moins. C’est ici qu’il diffère de « l’âme charitable » qui prête son concours à une situation où les intervenants se comprennent mal, rien de plus. C’est ICI qu’il se distingue du travailleur social qui doit personnellement intervenir dans les problèmes des sourds, tenter d’y remédier, entreprendre des démarches, donc agir à leur place, tandis que l’interprète n’agit que sur la forme de la relation, laissant aux personnes concernées le soin de régler leurs problèmes. »
Benoît Kremer, éminent membre de l’Association Internationale des Interprètes de Conférence,(1979, vice-président de l’AIIC, Association Internationale des Interprètes de Conférence)
Contactez nous pour garantir les échanges entre personnes sourdes et entendantes.
Nous mettons à disposition des interprètes diplômés pour traduire les échanges entre interlocuteurs sourds et entendants dans le respect des règles professionnelles et déontologiques :
respect de la fidélité au message, neutralité et secret professionnel.